Сложная система познания

каббалист Михаэль ЛайтманВопрос: Все первоисточники, которые мы изучаем, написаны на иврите. Их переводят на русский, английский, испанский и другие языки. Есть ли какая-то разница во влиянии, когда ты читаешь первоисточник на иврите или в переводе?

Ответ: Язык каббалы очень специфический. Дело в том, что тут надо описать мир, который мы не чувствуем, ввести человека в ощущения этого мира, возбудить в нем определенные реакции, вкусы, слухи и так далее. Нужно настроить его так, чтобы он стал ощущать те вибрации, которые обычный человек не ощущает.

Поэтому здесь есть определенная сложность, которая нелегко преодолевается. Подготовка человека к ощущению Высшего мира ведется в течение многих лет. Не все люди способны приложить усилия, для того чтобы постичь Высший мир, поскольку это постижение чувственное и одновременно анализируемое понятийным аппаратом.

Так что это очень сложная система познания, требующая серьезных книг и, самое главное – первоисточников.

Из беседы на тему "Вопросы о каббалистических книгах", 22.10.2019

Комментариев нет »

Настоящий блог модерируется. Предлагается писать только в рамках темы блога "Каббала, наука и смысл жизни". Комментировать и задавать вопросы могут только зарегистрированные пользователи.

Если Вы зарегистрированный пользователь, то войдите в систему.

Если нет - зарегистрируйтесь.