- Каббала, наука и смысл жизни - https://www.laitman.ru -

Трудности перевода

Posted By laitman On 23.09.2010 @ 18:53 In Духовная работа,Отрывки из утренних уроков,Язык каббалы | 2 Comments

Каббалисты говорят как будто бы архаичным языком: называют Творца "Царем", используют слова, вышедшие из употребления.

Формулировки, стиль, цитаты отдаляют современного человека от внутреннего содержания. Необходимо преодолевать это препятствие и извлекать из текста суть.

Однако на самом деле, погружаясь в статью, чувствуя, как она реализуется в духовном пространстве, человек соглашается с такой подачей текста.

Он действительно называет Творца "Царем", хотя и не сталкивался с этим явлением в нашем мире, живя в демократическом государстве в идеалах свободы и равенства.

Оказавшись в духовной реальности, человек знакомится с лестницей духовных ступеней и ощущает их мощную связь.

У него нет другого слова, чтобы охарактеризовать Творца, как Царя. Он естественным образом соглашается с определениями, которые каббалисты дали различным явлениям духовного мира.

И все же наш долг приблизить каббалу нашему современнику и поэтому мы должны стараться переводить наши материалы для начинающих на современный язык.

Из урока по статье Рабаша, 22.09.2010

Предыдущие сообщения на эту тему:

От земного экрана – к духовному

Самый реальный язык

Продвигаясь от ветви к духовным корням


Article printed from Каббала, наука и смысл жизни: https://www.laitman.ru

URL to article: https://www.laitman.ru/language-of-branches/21821.html

Копирайт © 2016 Каббала, наука и смысл жизни. Все права зарезервированы.