- Каббала, наука и смысл жизни - https://www.laitman.ru -
Трудности перевода
Posted By laitman On 23.09.2010 @ 18:53 In Духовная работа,Отрывки из утренних уроков,Язык каббалы | 2 Comments
Каббалисты говорят как будто бы архаичным языком: называют Творца "Царем", используют слова, вышедшие из употребления.
Формулировки, стиль, цитаты отдаляют современного человека от внутреннего содержания. Необходимо преодолевать это препятствие и извлекать из текста суть.
Однако на самом деле, погружаясь в статью, чувствуя, как она реализуется в духовном пространстве, человек соглашается с такой подачей текста.
Он действительно называет Творца "Царем", хотя и не сталкивался с этим явлением в нашем мире, живя в демократическом государстве в идеалах свободы и равенства.
Оказавшись в духовной реальности, человек знакомится с лестницей духовных ступеней и ощущает их мощную связь.
У него нет другого слова, чтобы охарактеризовать Творца, как Царя. Он естественным образом соглашается с определениями, которые каббалисты дали различным явлениям духовного мира.
И все же наш долг приблизить каббалу нашему современнику и поэтому мы должны стараться переводить наши материалы для начинающих на современный язык.
Из урока по статье Рабаша, 22.09.2010
Article printed from Каббала, наука и смысл жизни: https://www.laitman.ru
URL to article: https://www.laitman.ru/language-of-branches/21821.html
Click here to print.
Копирайт © 2016 Каббала, наука и смысл жизни. Все права зарезервированы.