- Каббала, наука и смысл жизни - https://www.laitman.ru -

Трудности перевода

Posted By laitman On 06.01.2012 @ 13:27 In КАББАЛА,Отрывки из утренних уроков,Распространение методики,Творец,Язык каббалы | No Comments

Бааль Сулам, "Мир": Будет лучше, если мы придем к общему знаменателю и согласимся с тем, что гематрическое значение слова "природа" (הטבע) такое же, как у слова "Творец" (אל-הים), и составляет 86. Тогда законы Творца я смогу называть "заповедями природы", или наоборот, так как это одно и то же.

Это очень важно и ведет к многочисленным следствиям. В свое время Бааль Сулама обвиняли в том, что он близок к воззрениям Спинозы и не считает Высшую силу "Богом" в общепринятом религиозном понимании, а приравнивает Творца к природе, лишенной разума и чувства и развивающейся по "механическим" законам.

На самом деле, весьма  интересно, как Бааль Сулам описывает свое отношение к Творцу и Природе. Таким должен быть и наш подход. Объединяя два этих понятия, мы будем добиваться всё больших успехов в жизни, в раскрытии Творца как Природы, и вообще, во всем. Ведь мы находимся в Природе, которая и есть Творец.

В целом, мы должны выполнять в обществе лишь два закона, которые можно определить как "получение" и "отдача". Иными словами, каждый член общества по природе своей обязан получать всё необходимое от общества, а также обязан, работая, совершать отдачу на благо общества.

Наука подтверждает действие двух противоположных сил на всех уровнях Природы: в неживой материи, в физических, химических, механических и прочих взаимодействиях, в растительном мире с его фотосинтезом, на животном уровне, в клетках и органах… Особенно эти силы проявляются на человеческой ступени, которая относится к духовному миру. Чем выше, тем дальше они расходятся друг от друга, в итоге своим различием создавая всё то богатство свойств, которым человеческий вид отличается от неживой, растительной и животной природы.

Данные науки каббала ничем не отличаются от данных традиционной науки. Таким образом, "Творец" и "Природа" – это действительно одно и то же. 

Но здесь возникает другой вопрос: существует ли в Природе изначальная цель, которая определяет последующий процесс развития и финальное состояние? Согласно науке каббала, "конец действия заложен в изначальном замысле". Давайте назовем это не "замыслом", а по-научному "законом". Так существует ли универсальный, всеобщий закон? В этом смысле, на одном языке со Спинозой и Бааль Суламом говорил Эйнштейн, который тоже догадывался о единстве Природы мироздания. Так сошлись воззрения людей, которых разделяют почти три столетия.

Вернемся в наше время. Сегодня мы ведем речь о поручительстве, слиянии, любви, объединении, взаимном участии, взаимовключении желаний, воздействии окружения на человека и человека на окружение… Если мы сможем объяснить все эти понятия в контексте законов природы, нам будет легко вести массовое распространение. Да и сами мы тогда лучше почувствуем, к чему нас это обязывает. Ведь речь идет именно о законе, а против закона не попрешь. Все понимают, что природе возражать бесполезно.

Надо адаптировать наш язык. Термины, представляющиеся религиозными, спиритуалистическими, мистическими, надо заменить научными определениями. Благодаря этому наше послание польется в правильном русле, и нас будут считать не кем иным, как исследователями природы, естествоиспытателями. Этого требует этого от нас сегодня общее состояние человечества.

Необходимо перейти от слов, которые использовали каббалисты, к их современным научным аналогам. Мы не сможем рассказать людям о решимот, о прямом и отраженном свете, о наполнениях АВАЯ… Надо постараться облечь всё это в термины современной науки – и тогда мы начнем сближаться с человечеством.

А второй способ для этого сближения – переводить каббалистический язык в термины психологии.

Так, через разум и чувство мы будем доносить до человека наше послание. Техническая терминология, "механика" сил и законов будет проходить через разум, а чувственная составляющая будет выражена психологическими терминами. Тем самым мы вызволим науку каббала из той путаницы, которая вызвана "трудностями перевода".

Из урока по статье "Мир", 06.01.2012

Предыдущие сообщения на эту тему:

Семь бед – один ответ

Вселенский закон гармонии

Трудности перевода


Article printed from Каббала, наука и смысл жизни: https://www.laitman.ru

URL to article: https://www.laitman.ru/kabbalah/65527.html

Копирайт © 2016 Каббала, наука и смысл жизни. Все права зарезервированы.